The aim of this paper is to determine conceptual and linguistic possibilities for transposition of Turkish words into English and their equivalents in Bosnian language in the novel “The Bridge over the Drina” by Ivo Andtic. The starting hypothesis of this research is that the t transition can be successfully achieved to a great extent; however there are small number of cases where the translation is not possible. In order to check the translatability hypotheses, in this paper, I shall apply the method of direct contrasting of conceptual – linguistic translations and original. Contrasting (comparing) will always be performed in particular plane: syntax (grammar), semantic, and pragmatic. Every example from the original shall be followed by ...
U ovom se radu pristupa orijentalnim posuđenicama pronađenim u Andrićevu djelu „Na Drini ćuprija“. P...
The aim of this paper is to describe and investigate five English translations of the Serbian poem K...
U članku se analizira pitanje stereotipā koji se javljaju u originalnom tekstu Ive Andrića "Na Drini...
There frequently un-correspondences of word level, word unit, structure, and intra system in transla...
Just like tomorrow (Kiffe kiffe demain), a novel written by the French author Faize Guene, was publi...
Original published on-line at: http://www.americantranslators.org/divisions/SLD/slavfile/spring-2009...
© the author(s). The relevance of this article is caused by the versatile interest to the problem of...
Inspired by Ruqaiya Hasan's conviction that "in verbal art the role of language is central. Here lan...
Key words:Balkans, Turkish lnaguage. Bosnia, Phonology,Transformation,morphology ABSTRACT The conc...
This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelis...
According to the retranslation hypothesis, based on Paul Bensimon’s and Antoine Berman’s theory of r...
This special issue of the International Journal of Literary Linguistics offers seven state-of-the-ar...
The paper discusses the propensity of Croatian translation studies to a cultural approach (similar S...
The translation that briefly means the transfer of a text, as it is, from a language to another, pre...
This study is a comparative analysis on linguistic, cultural and literary translation which aims at ...
U ovom se radu pristupa orijentalnim posuđenicama pronađenim u Andrićevu djelu „Na Drini ćuprija“. P...
The aim of this paper is to describe and investigate five English translations of the Serbian poem K...
U članku se analizira pitanje stereotipā koji se javljaju u originalnom tekstu Ive Andrića "Na Drini...
There frequently un-correspondences of word level, word unit, structure, and intra system in transla...
Just like tomorrow (Kiffe kiffe demain), a novel written by the French author Faize Guene, was publi...
Original published on-line at: http://www.americantranslators.org/divisions/SLD/slavfile/spring-2009...
© the author(s). The relevance of this article is caused by the versatile interest to the problem of...
Inspired by Ruqaiya Hasan's conviction that "in verbal art the role of language is central. Here lan...
Key words:Balkans, Turkish lnaguage. Bosnia, Phonology,Transformation,morphology ABSTRACT The conc...
This paper focuses on passages of interpreting/translation in four novels written by Bosnian novelis...
According to the retranslation hypothesis, based on Paul Bensimon’s and Antoine Berman’s theory of r...
This special issue of the International Journal of Literary Linguistics offers seven state-of-the-ar...
The paper discusses the propensity of Croatian translation studies to a cultural approach (similar S...
The translation that briefly means the transfer of a text, as it is, from a language to another, pre...
This study is a comparative analysis on linguistic, cultural and literary translation which aims at ...
U ovom se radu pristupa orijentalnim posuđenicama pronađenim u Andrićevu djelu „Na Drini ćuprija“. P...
The aim of this paper is to describe and investigate five English translations of the Serbian poem K...
U članku se analizira pitanje stereotipā koji se javljaju u originalnom tekstu Ive Andrića "Na Drini...